Ein kostenloses Konto anlegen
Registrieren Sie sich bei Calaméo, um Dokumente weltweit zu veröffentlichen und weiterzugeben!
Außerdem: Bewerten und kommentieren Sie Ihre bevorzugten Publikationen. Laden Sie Dokumente herunter und tauschen Sie sich mit Ihren Freunden über Ihre Lektüre aus.
AZKUE,R.Mª "Diccionario vasco-español-francés".Bilbo: Retana
1042 Seiten
Veröffentlicht von
www.idazten.com
DICCIONARIO
VASCO-ESPAÑOL-FRANCÉS
DICTIONNAIRE BASQUE-ESPAGNOL-FRANCAIS
A
A.
Primera letra de nuestro alfabeto.
(Véase en la pág.
374 la razón de por qué
las palabras que empiezan por HA deben
agruparse bajo la inicial A,...
[Mehr]
DICCIONARIO
VASCO-ESPAÑOL-FRANCÉS
DICTIONNAIRE BASQUE-ESPAGNOL-FRANCAIS
A
A.
Primera letra de nuestro alfabeto.
(Véase en la pág.
374 la razón de por qué
las palabras que empiezan por HA deben
agruparse bajo la inicial A, haciendo
abstracción de H.
)
A puede ser tema gramatical y afijo.
Como tema, significa : 1° exclamación
de recuerdo, de sorpresa, de admiración.
Se le agrega la H aspirada en BN, L, S.
2° un pronombre demostrativo: « aquel,
aquella, aquello.
» Se le antepone H aspirada en los mismos dialectos, sustituyendo á esta aspiración la gutural suave G
en la variedad ·de Aezkoa y K en dialecto
roncalés y en la variedad salacenca del
BN: AN (AN, B, G), HAN (BN, L, S), GAN
(BN-aezk), KAN (BN-s, R), « alli.
»
Se ha dicho que en esta acepción A
pertenece sólo al B.
Es un error.
Este
tema es común á todos los dialectos.
La
única diferencia está en que hay casos
en que se usa como paciente, es decir,
sin ningún otro sufijo (que no sea el
intensivo ~E); entonces en su lugar
[Weniger]