¿TRADUCIR ES TRAICIONAR?
Un ensayo sobre la importancia de la traducción y la gramática del discurso.
Cuando se reconoce que una Lengua, no es solo un conjunto de palabras
organizadas de forma coherente y sistemática; una serie de signos gramaticales,
un...
More
¿TRADUCIR ES TRAICIONAR?
Un ensayo sobre la importancia de la traducción y la gramática del discurso.
Cuando se reconoce que una Lengua, no es solo un conjunto de palabras
organizadas de forma coherente y sistemática; una serie de signos gramaticales,
un conjunto de expresiones particulares y significativas de pueblos y de
culturas autónomas, sino que es todo esto y mucho mas, inmediatamente se
alcanza a reconocer que todas las formas concretas de la actividad lingüística
(escritos, conversaciones, textos, iconos, etc.
) son una especie de amalgama
donde contextos, sentimientos y elementos propios de la cultura se hacen
presentes.
Es por ello que al pretender abordar la temática de la traducción se entra en un
campo de análisis complejo, en una actividad arriesgada y muy desafiante.
Y
esto se da porque hablar de traducción presupone ir en contra del paradigma
literario que encuentra su mayor expresión en la frase: “traducir es traicionar”i
.
Esta frase no solo llega a describir lo
Less